TheSims.PL - Forum

TheSims.PL - Forum (https://forum.thesims.pl/index.php)
-   The Sims Videostory (https://forum.thesims.pl/forumdisplay.php?f=153)
-   -   Pokojówka (https://forum.thesims.pl/showthread.php?t=56475)

Liv 04.07.2010 15:43

Odp: Pokojówka
 
Cytat:

Napisał Mickey
Większość tekstów tłumaczyłem samodzielnie, dlatego tyle niedociągnięć. Dlaczego nie może być any? W końcu ona nie powiedziała ,,To hotel", lecz ,,To jakiś [any] hotel". oO

"Any" używa się w zdaniach oznajmujących, ale przeczących i w zdaniach pytających (a Ty masz typowe zdanie oznajmujące).
"A" jest dobrze użyte - "słownikowo" oznacza "jakiś" ;) Wytłumaczyłabym Ci to jeszcze na czymś innym, niestety nie umiem znaleźć trafnego przykładu.
Poza tym, "a hotel" brzmi dużo bardziej normalnie niż "any hotel", nie sądzisz? ;)

Mold 05.07.2010 13:03

Odp: Pokojówka
 
Rzeczywiście. No nic XD Przy odrobinie czasu wgram napisy na nowo, poprawione.

Searle 05.07.2010 17:26

Odp: Pokojówka
 
Nie jest źle, ale fabuła trochę płytka, bo zamiast od razu wezwać policję, to oni się w detektywów bawią.
Oczywiście denerwujący jest Simon, no i moim zdaniem niepotrzebne te angielskie napisy.
Element zaskoczenia na końcu bardzo fajny - nie spodziewałabym się, że to sen :)

Mold 05.07.2010 19:29

Odp: Pokojówka
 
Cytat:

Simon
Simon? A że co to jest? XDD

Cytat:

bo zamiast od razu wezwać policję, to oni się w detektywów bawią.
Jakby od razu wezwali policję, tym bardziej fabuła byłaby płytka XD
Cytat:

no i moim zdaniem niepotrzebne te angielskie napisy.
Dlaczego nie? Po pierwsze, nie stanowią integralnej części produkcji, są dodane z poziomu youtube. Po drugie, zawsze się przydadzą - gdy je już poprawię - gdyby ktoś zza granicy natknął się na film. XD

Malfurion 05.07.2010 21:03

Odp: Pokojówka
 
Poczatek nawet wciagajacy, ale pozniej cos sie popsulo.... a i wkurzalo mnie to tupanie
Ogolnie nawet ok ale bez rewelacji

Charionette 05.07.2010 22:14

Odp: Pokojówka
 
Fajnie wykonane, trochę razi lektor, ale ogólnie jest ok ^^

Searle 06.07.2010 16:18

Odp: Pokojówka
 
Simon (Sajmon) to jest ten lektor.

Mold 06.07.2010 19:51

Odp: Pokojówka
 
Dziwne, myślałem, że to Jacek... eh... ee. Nie orientuję się XD

Master of Disaster 11.09.2010 12:10

Odp: Pokojówka
 
Co do lektora: o ile wiem, to użyłeś syntezatora mowy Ivona, a głos - Jacek. Cały film jest dość zabawny, choć nieco dziwny - ale o tym piusali już moi poprzednicy. Jest jeszcze jeden błąd w tłumaczeniu, którego chyba nie zauważyliście - Renata mówi: Dzięki za radę, co jest przetłumaczone jako Thanks for a council. Council używa się w innym znaczeniu - jest to rada, ale w sensie np. rada miasta. Tu powinno być Thanks for advice. Trochę nieskładnie to napisałam...

Niemniej, film mi się podoba. 9/10.

EDIT: Aha, z tego co wiem, to Pani powinno się pisać właśnie madam. Madame zaś oznacza (w niektórych slangach) - ahem, bajzelmamę. A jeśli chodzi o tłumaczenie świruski - może maniac?

A, in other roles także brzmi jakoś kulawo. Zwykle pisze się co starring, jeśli dobrze pamiętam.

Mold 25.09.2010 11:12

Odp: Pokojówka
 
Dzięki za wszystkie opinie, niemniej jednak nie oczekiwałem, że podłoże większości z nich będzie dotyczyć błędów w tłumaczeniu, dodam także, że nie jest to przecież integralna część filmu. : d


Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 16:10.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Spolszczenie: vBHELP.pl - Polski Support vBulletin
Wszystkie prawa zastrzeżone dla TheSims.pl 2001-2023