TheSims.PL - Forum

TheSims.PL - Forum (https://forum.thesims.pl/index.php)
-   The Sims Videostory (https://forum.thesims.pl/forumdisplay.php?f=153)
-   -   Pokojówka (https://forum.thesims.pl/showthread.php?t=56475)

Mold 01.07.2010 20:28

Pokojówka
 
POKOJÓWKA

Rodzaj: Film krótkometrażowy
Gatunek: Lekki thriller, w zasadzie nawet komedia sensacyjna o.o
Język: Lektor PL
Opis: Renaty samochód psuje się w połowie drogi do domu. Znajduje schronienie w pobliskim hotelu. Nie wie, jaki czeka ją koszmar.

Wideoteka:
OBEJRZYJ

Sherlock 01.07.2010 21:13

Odp: Pokojówka
 
No, faktycznie trochę za mało straszny, jak na horror, ale za to nadaje się na sensacyjny ;P
Powiem, że mi się bardzo podobało ^^

Dastina 02.07.2010 10:51

Odp: Pokojówka
 
Szczerze mówiąc nie lubię tego lektora : |
Po pierwsze fajny fragment (coś w stylu) : "Ołmajgadesz , co to było ? " . :)
Po drugiee skąd te piszczące koguty czy tam kury ... ?
Po trzecie fajnie sie zaczelo .

Czekamy na 2 odcinek ; ))

Nadzieja. 02.07.2010 11:12

Odp: Pokojówka
 
Teksty są świetne, całość daje fajny efekt. Jedyne co w pewnym momencie zaczęło mnie denerwować to te kroki, cały czas stuka, nawet kiedy na boso idzie do łazienki ;)
Dastina to jest film krótkometrażowy, a nie serial, więc drugiego odcinka raczej nie będzie.

Dastina 02.07.2010 11:19

Odp: Pokojówka
 
Cytat:

Napisał Nadzieja. (Post 1268987)
Dastina to jest film krótkometrażowy, a nie serial, więc drugiego odcinka raczej nie będzie.


aa to nie przeczytałam widocznie ; )

Meggi505 02.07.2010 19:07

Odp: Pokojówka
 
Mnie także zaczęły denerwować te kroki.
Ale film bardzo mi się spodobał. Ciekawa fabuła :)

Vipera 02.07.2010 19:52

Odp: Pokojówka
 
Faaajne, chociaż rzeczywiście horrorem tego nazwać nie można ;)

Liv 02.07.2010 21:07

Odp: Pokojówka
 
Masz błędy w tłumaczeniu.
"I can`t do nothing"-> I can`t do anything
"I have to search for help"-> I must search for help
"There`s some lights"-> There are some lights
"I`m lucky, it`s any hotel"-> I`m lucky, it`s a hotel (czyżby translator był w użyciu?)
"Wait, I`m going"-> nie wiem jeszcze, co się w takiej sytuacji mówi w krajach anglojęzycznych, ale na pewno ta forma nie jest poprawna.
"My car broke, I`m searching for any help"-> My car`s broken. I`m searching for help.
"Phone doesn`t work, storm broke lines. But you can sleep here."-> (...) has broken lines, but you may stay for a night there.
"I`ll can do anything"-> I`ll do something.
"So I invite..."-> Room no. 5 would be yours.
"Oh my god, wtf."-> Oh my God, what was that?! (od razu wtf musiałeś rzucić :P)
"Hey madam"-> Hey, madame
"when I wend down the stairs..."-> downstairs
"Everyrhing ok?"-> Is everything alright?
Nast. zdanie dobre tłumaczenie: You`ll better go sleep.
"I don`t understand"-> Everything is so strange!
"I don`t know..."-> I don`t know what to think about that.
"Soon will come..."-> My son, Tadek, will come soon.
"he knows at this"-> he`s good at it (dobrze Ci przetłumaczyłam, nie zmieniając sensu zdania)
"Meanwhile.."-> And now let`s have a breakfast. The table is full of food.
W nast. zdaniu bez przecinka.
"There happend..." -> There happens something really, really strange
"Will come..."-> When Tadek comes, he`ll repair my car. Then I`ll go away.
"Go this way..."-> You must go the way you came yesterday, but turl left
"I sugesst..."-> I`m sugesting you to dress up warmer
"lost the next" -> Another one person, Agata Rabinska, is lost. If you see her, contact us.
"I`m living in you hotel..."-> There`s a mad maid who kills people.
"Set me free..."-> and I`ll tell you everything.
Nast. zdanie - nie "mental" tylko "fool".
Zamiast "no" mogłoby być "Not yet. " (dobre tłumaczenie)
"He..." -> So I if he set you free, you could better run away, but you haven`t done that... Now I`ll kill you all!"
"Run away..." -> Better run away or I would smash you.
"Let`s go..." -> Let`s go to the village, maybe I`ll find something in my tool box.
Nast. zdanie-> "You won`t run away from me so fast. It`s not the end yet."
"Yet..." -> We`ll met again.

Poza tym, znalazłam kilka niedociągnięć.
Hm, nic w tym strasznego tak naprawdę :D Ale wykonanie całkiem dobrze Ci poszło, ładne ujęcia, scenografia, dialogi też w porządku. Na końcu zaś byłam zdziwiona, że to tylko był sen :P
9/10 (nie obniżam za napisy)

Mold 04.07.2010 13:51

Odp: Pokojówka
 
Liv, dzięki za poprawki, zastosuję się :) Robiłem to w miarę na szybko, ale nie wszystkie teksty tlumaczyłem dosłownie - dużą część tekstów przerabiałem dla łatwiejszego tłumaczenia. Dzięki w każdym razie.

Jednak to mental - mental to psyhicznie chory, fool to głupek oO

Prawie wszystkich denerwują kroki, nie tylko tutaj. Hehe, za dużo ich nawaliłem :D
Cytat:

Po drugiee skąd te piszczące koguty czy tam kury ... ?
W końcu to wieś oO

Cytat:

"I`m lucky, it`s any hotel"-> I`m lucky, it`s a hotel (czyżby translator był w użyciu?)
Większość tekstów tłumaczyłem samodzielnie, dlatego tyle niedociągnięć. Dlaczego nie może być any? W końcu ona nie powiedziała ,,To hotel", lecz ,,To jakiś [any] hotel". oO

Gio 04.07.2010 15:08

Odp: Pokojówka
 
No więc, film obejrzałem wczoraj, faktycznie było kilka błędów, właśnie zastanawiałem się dlaczego nie tłumaczyłeś dosłownie :D No i (chyba) moim zdaniem any jest w pytaniach i przeczeniach. A takiego dosłowne tłumaczenie "jakiś" raczej nie istnieje.

Ale generalnie film jest niezły, kroki mi nie przeszkadzają:P

9/10

pozdrawiam

edit: aha, jeszcze w 0:48 lepiej brzmiałoby "Who are you" (a jest Who you are). To chyba nie ma znaczenia, ale brzmi ładniej :D


Czasy w strefie GMT +1. Teraz jest 09:31.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Spolszczenie: vBHELP.pl - Polski Support vBulletin
Wszystkie prawa zastrzeżone dla TheSims.pl 2001-2023