Próbowałem to przetłumaczyć ze słownikiem, ale zbytnio mi nie wyszło.
A pierwszego zdania wywniskowałem co¶ w stylu" Jeste¶ bliko pobrania..eeee....wkładu (!) co¶tam, co¶tam, chyba możesz użyć innego języka niż, nno.. tego... co jest w wersji zainstalowanej na twoim komputerze. Jako przypomnienie, importowane ...wkłady... (??)
across to po przeciwnej stronie, więc to chyba będzie, że inne niż angielski 'z natury' ....risky to ryzykowny.... i Maxis/EA nie s± odpowidzialni i dlaje nie mam pjęcia. bo tam co¶ piszę, że powinno twoje
spotkanie inne w próbować wzi±ć ten wkład (?!?!?) pracować w towjej grze lub spróbować wzi±ć.. eeee.... twoj± gre pracować przed instalowaniem tego wkładu (??!!??!!??)
A tam po tym Next, to chyba znaczy: "Tylko pojedyncze bajty eee... języka (?) mog± być pobierane z The Sims Superstar EXchange (Wymiany).
Prosze nie ¶miać się ze mnie, ja tylko próbowałem pomóc. Wiem, że nic z tego sie nie da odczytać, ale ja rozmumiem z tego tyle, co wy.
jak ja naprawdę nienawidze tej strony