| 
			
			 | 
		#1 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Nie wiem czy się uprzednio pojawił taki temat, ale należy go poruszyć. Według mnie Abrakadabra, jak i zarówno instrukcja do niej zostały przetłumaczone na bardzo niskim poziomie. Człowiek, który tłumaczył grę nic, a nic sie do tego nie przyłożył, a w dodatku się ośmieszył. Cytat z instrukcji: 
		
		
		
		
		
		
		
	Magiczne nagrody: W miarę rzuczania udanych zaklęć wzrasta nasycenie magią w otoczeniu twojego domu i wokół niego mogą wyrosnąć specjalne, magiczne obiekty. Uzdolniony magicznie Sim może znaleźć w swoim ogródku magiczną fasolkę, ogromne kwiaty, sękate korzenie, czarodziejski muchomory, lub magiczne kryształy. Ja omal nie pękłem jak przeczytałem instrukcję! Tłumacz musiał mieć mały zasób słów skoro użył słowa magia 5 razy w dwóch zdaniach. Ale to nie jedyne kwiatki. Przeczytajcie sobie całą instrukcję, lub opisy przedmiotów. Poziom jest bardzo mierny. Wiem, że język nie jest ważny w takiej grze, ale nie sądzę, że prawidłowym jest zaniedbanie go do tego stopnia. Spolszczenie Canegi było 2x lepsze. Co o tym sądzicie?  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
|             
            
            
             | 
        
            
    
| 
			
			 | 
		#2 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Żeczywiście! Tak samo jest z księgą zaklęć! W księdze pisze PYŁ CHOCHLIKÓW a u Mary MAGICZNY PYŁ! Zgadzam się że abra jest słabo przetłumaczona!
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#3 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Ja tam prawdę mówiąc nie widzę jakiejś szczególnej różnicy w poziomie tłumaczenia Abrakadabry i pozostałych dodatków, ale może to dlatego, że tak, jak powiedziałeś, poprawność językowa schodzi w tej grze na drugi plan. Zresztą, tekstu jest w niej stosunkowo niewiele, a w czasie samej rozgrywki nie dopatrzyłem się jakiś rażących błędów. Instrukcja? - a kto to czyta :lol: Nie no, a tak na serio, to rzeczywiście mogliby się bardziej przyłożyć, ale mnie ona tak bardzo nie przeszkadza  
		
		
		
		
		
		
		
	   
		 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#4 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Mnie to też nie przeszkadza bo jak mam problem to nie zaglądam do instrukcji tylko patrzę na forum bo sa lepsze rozwiązania.
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#5 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			U mnie jest tak samo. Ten człowiek naprawdę bardzo słabo ją przetłumaczył. A ci którzy puścili ją do obiegu powinni najpier sami ją przeczy tać a dopiero potem dać ją innym.
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#6 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			JA praktycznie nigdy nie używam instrukcji, ale nawet nie zwracam na takie błedy uwagi i jest mi to w sumie obojętne jak jest napisana instrukcja... 
		
		
		
		
		
		
		
	Ważne żeby było wiadomo o co w tej grze chodzi pomijajac te wszystkie niedociągniecia językowe...  
		 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#7 | |
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 Cytat: 
	
 Przy okazji mogę podać sposób na zdobycie pyłu wróżek: 1. Kup pudełko z zabawkami "Cukierkowe wizje". 2. Pozwól dziecku pobawić się, a gdy skończy, powtórz tę czynność i tak aż do chwili, gdy pojawi się komunikat "Wróżki obsypały Cię swoim pyłem" albo podobny. 3. Pozbieraj pył (jest w ciemnym, fioletowym woreczku).  | 
|
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#8 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Mrato, masz racje w polowie  
		
		
		
		
		
		
		
	![]() bo na stoisku i tak dziecko sobie nie kupi tego pyłu ![]() czyli LEM powienien przetłumaczyć na Pył chochlików  | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#9 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Dla mnie to bez różnicy i tak instrukcji nie czytam bo z reguły wolę wszystko sama odkryć.No, ale raz looknęłam i rzeczywiście bzdurnie to napisane.No, ale żeby kumać o co tam chodzi to trzeba znać grę.
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
| 
			
			 | 
		#10 | 
| 
			
			 Guest 
			
			
			
			
 
					Postów: n/a
				 
				
				
				
				
				
			 | 
	
	
	
		
		
			
			 
			
			Zazwyczaj ci co mają Abrakadabre to starzy wyjadacze gry TS, więc po co ją czytacie? To tylko taka instrukcyjka dla zielonych, mających tą grę pierwszy raz w ręku...
		 
		
		
		
		
		
		
		
	 | 
	
		
		
		
		
			 
		
		
		
		
		
		
		
			
		
		
		
	 | 
![]()  | 
	
	
		
| Użytkownicy aktualnie czytający ten temat: 1 (0 użytkownik(ów) i 1 gości) | |
		
  | 
	
		
  |