Zobacz pełną wersję : Tłumaczenie Abrakdadabry
Nie wiem czy się uprzednio pojawił taki temat, ale należy go poruszyć. Według mnie Abrakadabra, jak i zarówno instrukcja do niej zostały przetłumaczone na bardzo niskim poziomie. Człowiek, który tłumaczył grę nic, a nic sie do tego nie przyłożył, a w dodatku się ośmieszył. Cytat z instrukcji:
Magiczne nagrody:
W miarę rzuczania udanych zaklęć wzrasta nasycenie magią w otoczeniu twojego domu i wokół niego mogą wyrosnąć specjalne, magiczne obiekty. Uzdolniony magicznie Sim może znaleźć w swoim ogródku magiczną fasolkę, ogromne kwiaty, sękate korzenie, czarodziejski muchomory, lub magiczne kryształy.
Ja omal nie pękłem jak przeczytałem instrukcję! Tłumacz musiał mieć mały zasób słów skoro użył słowa magia 5 razy w dwóch zdaniach. Ale to nie jedyne kwiatki. Przeczytajcie sobie całą instrukcję, lub opisy przedmiotów. Poziom jest bardzo mierny. Wiem, że język nie jest ważny w takiej grze, ale nie sądzę, że prawidłowym jest zaniedbanie go do tego stopnia. Spolszczenie Canegi było 2x lepsze. Co o tym sądzicie?
Żeczywiście! Tak samo jest z księgą zaklęć! W księdze pisze PYŁ CHOCHLIKÓW a u Mary MAGICZNY PYŁ! Zgadzam się że abra jest słabo przetłumaczona!
Ja tam prawdę mówiąc nie widzę jakiejś szczególnej różnicy w poziomie tłumaczenia Abrakadabry i pozostałych dodatków, ale może to dlatego, że tak, jak powiedziałeś, poprawność językowa schodzi w tej grze na drugi plan. Zresztą, tekstu jest w niej stosunkowo niewiele, a w czasie samej rozgrywki nie dopatrzyłem się jakiś rażących błędów. Instrukcja? - a kto to czyta :lol: Nie no, a tak na serio, to rzeczywiście mogliby się bardziej przyłożyć, ale mnie ona tak bardzo nie przeszkadza ;) ;)
Mnie to też nie przeszkadza bo jak mam problem to nie zaglądam do instrukcji tylko patrzę na forum bo sa lepsze rozwiązania.
U mnie jest tak samo. Ten człowiek naprawdę bardzo słabo ją przetłumaczył. A ci którzy puścili ją do obiegu powinni najpier sami ją przeczy tać a dopiero potem dać ją innym.
Moniczykita
14.02.2004, 11:56
JA praktycznie nigdy nie używam instrukcji, ale nawet nie zwracam na takie błedy uwagi i jest mi to w sumie obojętne jak jest napisana instrukcja...
Ważne żeby było wiadomo o co w tej grze chodzi pomijajac te wszystkie niedociągniecia językowe... :)
Originally posted by CRAVEN@Feb 14 2004, 08:21 AM
Żeczywiście! Tak samo jest z księgą zaklęć! W księdze pisze PYŁ CHOCHLIKÓW a u Mary MAGICZNY PYŁ! Zgadzam się że abra jest słabo przetłumaczona!
To wcale nie jest słabe tłumaczenie, tylko Ty słabo znasz grę! "Magiczny pył" to pył chochlików albo pył wróżek! Pyłu chochlików mogą używać dorośli, a pyłu wróżek - dzieci.
Przy okazji mogę podać sposób na zdobycie pyłu wróżek:
1. Kup pudełko z zabawkami "Cukierkowe wizje".
2. Pozwól dziecku pobawić się, a gdy skończy, powtórz tę czynność i tak aż do chwili, gdy pojawi się komunikat "Wróżki obsypały Cię swoim pyłem" albo podobny.
3. Pozbieraj pył (jest w ciemnym, fioletowym woreczku).
Szynszyl
28.02.2004, 16:39
Mrato, masz racje w polowie :D
bo na stoisku i tak dziecko sobie nie kupi tego pyłu ;)
czyli LEM powienien przetłumaczyć na Pył chochlików
Dla mnie to bez różnicy i tak instrukcji nie czytam bo z reguły wolę wszystko sama odkryć.No, ale raz looknęłam i rzeczywiście bzdurnie to napisane.No, ale żeby kumać o co tam chodzi to trzeba znać grę.
Zazwyczaj ci co mają Abrakadabre to starzy wyjadacze gry TS, więc po co ją czytacie? To tylko taka instrukcyjka dla zielonych, mających tą grę pierwszy raz w ręku...
Racja instrukcja jest raczej potrzebna dla początkujących, ale "starym" graczom również się przydaje ... :)
Originally posted by MaRtAaA@Feb 28 2004, 07:10 PM
Zazwyczaj ci co mają Abrakadabre to starzy wyjadacze gry TS, więc po co ją czytacie? To tylko taka instrukcyjka dla zielonych, mających tą grę pierwszy raz w ręku...
No nie do końca mogę się z tym zgodzić - uważam się za doświadzonego gracza, a jednak instrukcje poszczególnych dodatków były mi na początku potrzebne. No ale cóż, może to ja jestem taki mało rozgarnięty po prostu... :lol: ;)
Galazku ja nie uważam, że jesteś malo rozgarniety, choć powiem czasem instrukcja się przydaje, ale nie patrzy się na TLUMACZENIE, bo to malo ważne jest jak to tlumaczenie wyglada, ważne jest tylko odzwierciedlenie treści...
Umbri... w końcu to nie jest jakaś praca domowa w którym słowa się nie mogą powtarzać.... w naszym języku są chyba tylko dwa wyrazy określające magię: magiczny i czarodziejski i tak by musiały się powtórzyć
Najbardziej mnie wkurza nazwa firmy "MagiCo" nazwa beznadziejna
To wcale nie jest słabe tłumaczenie, tylko Ty słabo znasz grę! "Magiczny pył" to pył chochlików albo pył wróżek! Pyłu chochlików mogą używać dorośli, a pyłu wróżek - dzieci.
Przy okazji mogę podać sposób na zdobycie pyłu wróżek:
1. Kup pudełko z zabawkami "Cukierkowe wizje".
2. Pozwól dziecku pobawić się, a gdy skończy, powtórz tę czynność i tak aż do chwili, gdy pojawi się komunikat "Wróżki obsypały Cię swoim pyłem" albo podobny.
3. Pozbieraj pył (jest w ciemnym, fioletowym woreczku). ;)
mnie kiedyś opsypało tym pyłem i nic nie miałam zadnego pyłu a napisało ze mam. :angry:
Się będę przejmować :)
Ja do instrukcji zaglądam raz na jakiś czas jeżeli nie wiem o co w gierce chodzi albo coś. Wtedy nie zwracam uwagi na to, jak jest przetłumacozna, ważne żeby było wiadomo o co chodzi :)
A mnie wkurza to, że niektóre rzeczy są źle przetłumaczone, bo za bardzo nie wiem co jest grane i co mam robić, możw the sims 2 się poprawią... ;)
Dominika100000
27.03.2004, 13:04
A mi to wisi jak jest tłumaczone
Instrukcje czytałam 2 razy i nawet nie zauważyłam tego... :lol:
Hunter666
28.03.2004, 20:13
Ja tam nie widzę żadnego błędu w tłumaczeniu.Chcą podkreślić magiczność gry- to się nazywa reklama.Za to w grze jest ciąglę dużo błędów... <_< <_< <_<
viper_88
03.04.2004, 14:47
Originally posted by Midway@Mar 23 2004, 08:26 PM
Umbri... w końcu to nie jest jakaś praca domowa w którym słowa się nie mogą powtarzać.... w naszym języku są chyba tylko dwa wyrazy określające magię: magiczny i czarodziejski i tak by musiały się powtórzyć
Najbardziej mnie wkurza nazwa firmy "MagiCo" nazwa beznadziejna
Z tymi dwoma słowami, to nie cała prawda. Mażna przeceż użyć jeszcze słowa: "Zaczarowany"
andonezja
07.04.2004, 21:19
goSh.. dzieci problemow nie maja ;]
co za roznica jak jest przetlumaczone? to chyba lepiej, jak napisza ci w instrukcji 5 razy magiczne niz np. "naladowane dziwna, zupelnie nieznana moca, byc moze lekko czarodziejska"... jejc oni po prostu oszczedzaja na papierze... ;]
mnie tam badziej przeszkadzaja bledy w abrze, mala ilosc czarow, idiotyzm nietkorych czarow, a nie tam ze instrukcje maja glupia ;] a tak btw ja instrukcje czytalam 2 razy - raz po zakupieniu gry, jak jechalam do domu przed instalka, drugi raz jak siem instalowala, to sobie przegladalam ;]
gdzie ściągnąć gre the sims: abrakadabra??
Szynszyl
10.04.2004, 11:36
najlepiej ze sklepu :D
P.S moze bys najpierw przeczytal ReGuLaMiN (http://forum.thesims.pl/index.php?showtopic=3857&view=findpost&p=84048)... <_<
(ZuJotek)
30.04.2004, 21:03
Szczeże mówiąc mi to tam nie pszeszkadza ale musiałam trochę poszukać pyłu chochlików!! ;)
agatka678
30.04.2004, 22:18
Ja to nie wiedziałam na początku o co chodzi, ale potem kupiłam i się skapłam.
SOSIk_ona
30.04.2004, 23:56
ja mam pirata wiec nie wiem jakie jest tlumaczenie abry
vBulletin® v3.8.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.